Segunda parte...É uma língua " difícil, dura e rígida", mas com uma "disciplina" muito própria e isso explica (para o bem e para o mal) muita coisa. É bom lembrar que todas as letras são pronunciadas e dizem as regras que nunca se deve interromper um alemão pois a última palavra é decisiva para compreender toda a frase. Em português diz-se "vou vender a minha casa" em alemão temos que esperar até ao fim para saber qual é o destino da casa, dado que a frase é "Eu vou a minha casa vender" - "Ich Werde mein Haus verkaufen" (os substantivos são escritos em maiúsculas). Os verbos com partícula separável são outro motivo para deixar a frase chegar ao fim, para evitar que as frases fiquem (quase) incompreensíveis, p.ex "ankommen" (chegar), pode em português ser utilizado na frase "eu hoje chego às 9 horas" em alemão a frase fica assim: "Heute Komme ich um 9 uhr an"
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário