quarta-feira, 10 de setembro de 2014

Contribuição nº 20

Original aqui (igualmente disponível aqui)

Language (Dirty Words)

transferir
 
 I guess I know almost every single “dirty word” in Portuguese…I also guess that I know the majority of them in English.
I still know a lot of them in French, Italian, Spanish and German…If I use that kind of language on what I write? No, although I know that it (sometimes) increases traffic (especially eschatology), but I don´t want to “drive on that road”…
Please don´t misunderstand me: I´m not shy, and I don´t criticize the ones who wrote that way (there are a few bloggers that I follow (and like a lot) that use and abuse of slang, and on (almost) every post they use the “F word”…).
My way? Irony above all :)
  
Tradução (livre)

Linguagem (Palavras Feias)
 
Calculo que conheça quase todos os palavrões em Português...Saberei igualmente a maioria deles em Inglês.

Ainda sei mais alguns em Francês, Italiano, Espanhol e Alemão...Se uso este tipo de linguagem na minha escrita? Não, embora saiba que (por vezes) aumenta o tráfico (especialmente a escatologia), mas não quero trilhar esse caminho

não me interpretem mal: Não sou púdico, e não critico quem se socorre deste tipo de linguagem (Sigo e aprecio alguns bloggers que usam e abusam do calão, e em (quase) todos os posts utilizam a palavra iniciada por F...)

O meu caminho? Acima de tudo a ironia :) 

Sem comentários: